Sunday, June 21, 2009

Back II: Back With a Vengeance



I'm pleased to say I'm finally back to posting updates on this blog, after having had a terribly busy May and June with exams and translation work. Blogging, a word whose mere mention evokes images of Cheeto dust being smeared over a Macbook bought on unemployment benefits, is actually pretty hard work, especially when you're a non-native English speaker like me and you have to spend time thinking of trite jokes to spice up your entries.

As always, I welcome any suggestions and requests for material to post here: the best part of blogging is when you find out that there are actually people out there who want to read your stuff, and the encouraging comments from the people who read this blog are what makes me continue doing it. Thank you so much, I'll work hard to provide interesting content to read over the course of this summer.

Game Review: Cave Story (洞窟物語)


Level: Advanced Beginner/Intermediate
Characters: Simplified/Traditional
Pros:
  • Wonderfully entertaining game with a simple and compelling storyline.
  • Perfect for when you don't want to read mountains of text and just want a game to relax with while learning some Chinese in-between.
Cons:
  • None I can think of.
Where to find it:
Simplified
Traditional

Cave Story, an internet favorite and possibly one of the best (if not the best) freeware games available for the PC, is testament to how far one man's dedication can take him, and should serve as a model project for any wannabe game designer out there. Everything you see and hear in the game was made by Japanese software engineer Daisuke Amaya working on his own over a period of five years, an amazing feat considering the length and polish of the game.

The game is a platformer with exploration elements, illustrated in a cutesy pixel art style reminiscent of 16-bit SNES and Genesis games. You play a young amnesiac robot thrust into a conflict between the peaceful Mimigas and an evil doctor who kidnaps them to perform experiments, without revealing too much I can say that this simple plot outline develops in interesting directions and continually finds new ways to make the gameplay fun and challenging (without getting frustrating).

Enemies drop power-ups when they die, which upgrade the weapon you are holding when you pick them up, up to a maximum of three levels. If you take damage, however, the weapon's level will decrease and you will have to get new power-ups to get it back up again.

Two translations for Chinese are available, for this review I played the Traditional Chinese translation by chowleft, but there is also a Simplified translation available by Hydrowing. I would love to hear some comments about the simplified version, if any of you out there have played it, by all means feel free to leave a comment.

Sunday, April 19, 2009

Need some recommendations for linguistics literature

I'm starting my master's degree in Chinese this fall, and during my preparatory work I've become aware that while my practical Chinese skills are somewhat above average for a graduate student in Chinese, I currently don't have the necessary theoretical foundation to write an academic paper on it.

One of my biggest weaknesses as a linguist is that I hate theory and abstraction. I love learning languages and have a good intuitive grasp of grammar but I hate the work that goes into learning theoretical syntax, morphology, phonetics and all the other shit that's involved in becoming a "real" linguist. However, I need to start learning it at some point and I figure I might as well start sooner than later.

So anyway, if any of you out there have recommendations for readable literature on syntax, phonology or any other field within linguistics, I'd be happy to hear them. If you know of any interesting books about Chinese as a language, that would be great as well.

Friday, April 17, 2009

Fallout 2 (輻射2) - first thoughts


Character creation screen

I finally got a chance to play Fallout 2 today. In Chinese the game is known by either 輻射2 in the mainland or 異塵余生2 in Taiwan. Since I didn't have time to start a "real" playthrough, I hacked my char and went around to a few places on the world map to get a feel of what this version's like. Thankfully, the game makes taking screenshots a breeze, so I've included a whole bunch of them.

First thing I noticed was that the Chinese version, like the German one (which I've also played, for the same purpose), is heavily censored. The death animations are neutered even with Bloody Mess tagged, and all the real naughty language is "bleeped". However, children are included and killable.

The worst language is censored with bleeps

Second thing that stood out was that even though my version said "繁體版" on it, and the menu artwork was in traditional Chinese, everything else was in simplified. No idea how that happened.


Language-wise, I'd say this is about as intermediate a game as you'll find. Take a look at the character creation screen at the beginning of the post; if you have to look up a lot of the skill, perk or trait names this game should be just about right for you. Hopefully the other screenshots I've included should give you some indicators of what the level is like. As with the other Black Isle games, the voice-overs aren't dubbed.

Even with the censorship, some colorful language is still present

Fallout 2 is notable in that it can be played in a lot of different ways, and is finishable with almost all possible character combinations. One of the more infamous features of the game is that you can play a "stupid character", which is activated whenever your character's Intelligence score is 3 or below. What this means is that your char can only communicate in grunts and the most basic sentences, often making for some funny interaction with NPCs:




However, if you make a stupid character and talk to Torr, the village idiot in Klamath (the first town you come to after leaving your village), you'll find out he and you can actually communicate quite well with each other!

You can find this game on VeryCD, and since it's only one disc it makes for a much faster download than the BG games or Planescape. Great for an intermediate learner who wants to expand his/her vocabulary in erm.. new directions.

Note: after fiddling around with the HTML I finally got the image links working.

Thursday, April 16, 2009

Podcast Review - Deutsche Welle (德國之聲)


Rating: *****
Category: news & politics
Level: advanced
Update frequency: 3-4 times/day
Where to find it: here. Click "RSS Feed" and then Ctrl+C the URL in the address bar. Paste it into iTunes (see under Advanced > Subscribe to Podcast) or another RSS-compatible audio player. Or alternatively, if you use iTunes you can just search for 德国之声.

Deutsche Welle “German Wave” is one of the four big tax-funded international broadcasters (the other three being Voice of America, Radio France International and BBC World Service), and in my opinion the one with the highest quality of reporting. They used to have an obscene amount of broadcasts in different languages, including Norwegian, but due to lack of funding and demand they've been forced to cut most of these over the last decades.

Their Chinese podcast is probably the best news and politics podcast in Mandarin out there. I really cannot overstate how good a deal you're getting here; their podcast has 2-3 hours of original content made available for free every day! It is usually divided into an hour-long program in the morning and then another three of varying lengths in the evening. Each program starts with a 新聞摘要, i.e a short summary of the day's most important news, and then goes on to in-depth stories, interviews and regular features. One of the highlights of the broadcast is 短信平臺, a feature where listeners can send SMS messages to Deutsche Welle and have them read on-air. These can range from hilarious fenqingish rants about how the DW staff are traitors to surprisingly insightful commentary.

The level is pretty advanced – from my own experience, I started listening to it regularly a year ago and even though I'm used to the format and announcers I'll still come across passages once in a while where I struggle to figure out what's being said. I've found it helpful to stay updated on news and current events in general, to avoid any confusion as to what a story is about. Finally, I find the tone of the reporting much more palatable than Voice of America, by which I mean it is critical of the CCP without getting one-sided. I also like that they do not focus excessively on hot-button China issues like Tibet, the 1989 Tian'anmen incident or Taiwan.

There's really not that much negative to say about it, though if I were to point out something, it's that the staff sometimes throw in a large amount of filler to meet the required length of the programs, like long cheesy jingles or random segments about learning German (which are quite funny to me, since I speak the language). Don't get me wrong, I'm grateful to Deutsche Welle for providing such a great service but I wouldn't have minded a shorter, tighter podcast.

Note: there are downloadable Mp3s available at the DW site if you are not able to use the RSS feed for some reason.

Tuesday, April 14, 2009

The Universal Vocabulary Acquisition Method™


Me and my buds Bernhard Karlgren and Herbert Giles constructing the UVAM

It's a story that should be familiar to anyone learning Chinese: one day you're sitting there reading, say, Harry Potter and things are going pretty smoothly when BAM! you're hit in the face with four idioms, two of which you have never seen before and another two you vaguely remember cramming for an exam two years ago. You bravely keep on reading, convinced that what matters is the context and not each individual word, but your valiant effort is doomed to failure as adjectives and verbs pile onto each other and you eventually give up, heading over to Beijing Sounds to read about what a two-year-old child said once while eating some baked buns.

But fear not, help is on the way and it comes in the form of my Universal Vocabulary Acquisition Method™ (UVAM for short), which was conjured up in the Forge of Linguistic Excellence, deep underground, along with the ghost of sinologists past.

The UVAM™ is divided into two parts: a technique for short-term vocab acquisition, essentially an efficient way to cram vocab for a specific purpose (such as a test, or a class), and a long-term solution based on flashcards for learning and retaining vocabulary over a longer time period.

Note: I'm really serious about defending my intellectual property rights, for legal inquiries about the UVAM™ you may contact my lawyer Jay Oak.

Things you will need

The central idea behind the UVAM™ is to spread a large amount of vocabulary over a long time period. To achieve this, you will need a spaced repetition program like Anki, and a small notebook, which will serve as your primary buffer. The buffer is where you store vocabulary items you have picked up but haven't gotten around to learning yet. You should also consider investing in Wenlin or another pinyin-based dictionary.

Finding vocabulary

It's crucial that you don't look anything up unless you absolutely need to. If you have a vague idea what a certain word or expression means in context, write it down in your notebook and leave it for later. Using the dictionary interrupts your flow of reading or listening and worst case might eventually lead to compulsive lookup disorder.

As noted above, the notebook serves as your buffer, a temporary storage unit for vocabulary items you have come across while reading or listening. Pick a number of items each day, somewhere between 10-20 should be good, and look these up with a dictionary. Write down their definitions, and then find a usage example using Jukuu or Nciku. Finally, add all these to a flashcard in your SRS program (more on this below). All this should take you about 30 minutes each day. Strike out the items you have finished to help you remember your progress.

If you are listening to a podcast (or watching TV), write down everything you do not immediately understand with pinyin (or zhuyin) in your notebook, and then look it up with Wenlin, Nciku or another pinyin-searchable dictionary.

Short-term

Often, you will find yourself needing to learn a certain amount of vocab for a specific purpose, such as a test or maybe an interpreting gig. For short-term cramming purposes you might use a normal flashcard program (or the cramming function in Anki), or the UVAM™ method which is more work-intensive but also much more effective.

The short-term method described here is based on the principle of memory strength, i.e that your lexicon, the place in your brain where all non-grammatical information is stored, has a certain amount of words and expressions which you are more or less efficiently able to recall based on how many times you have done so.

Say you want to cram the five words below. Using the UVAM™ method, you do this by first writing plunder on a piece of paper; the definition in English (or in my case, Norwegian) is the hint you will use to recall the information later on. Then, while making sure not to look at the Chinese expression, say “sōuguā” to yourself while looking at plunder to start forming the association.

搜刮 sōuguā - plunder
可亂真 kěluànzhēn – good enough to pass for genuine
兀鷹 wùyīng - vulture
詭譎 guǐjué – cunning, treacherous (wr.)
兩全其美 liǎngquánqíměi – satisfy both sides

Repeat this for the second item, writing the English definition below plunder, ending up with something like this:

  1. plunder
  2. good enough to pass for genuine

Now, say “jǐkěluànzhēn” and “sōuguā” to yourself, while again taking care not to look at the Chinese expressions. Now do the same for 兀鷹, 詭譎 and 兩全其美, each time repeating the items preceding them. Finally, write the answers out by hand next to the definition to test yourself. If you don't feel familiar enough with a certain character to write it by hand, try “writing” it in your head each time you repeat an item, until you feel comfortable enough to do it by hand. 

  1. plunder 搜刮
  2. good enough to pass for genuine 幾可亂真
  3. vulture 兀鷹
  4. treacherous 詭譎
  5. satisfy both sides 兩全其美

The method works better the more items you do with each session (100 or so seems to be ideal). A session ends when you do the test at the end. Do the items in blocks of five, going through the four preceding items with each new one, until you get to the bottom of the page. When you do, repeat all items on that page and start over on a new page. Doing more items also gets around a design flaw with the method; that the last items will always get repeated less than the first.

There are several advantages to cramming like this: first of all you are forced to retain the information longer and recall it many more times than you would with flashcards (strengthening the memory imprint). It also helps you learn how to write characters since the answers are written by hand. If you do it correctly, it should enable almost instant recall of most of the items you do in a session for days, if not weeks afterwards.

Long-term

The key to successfully retaining information over a long time period, however, is to use a Spaced Repetition System, which is a flashcard application that automatically schedules cards you have answered to a later point in time based on how well you are able to answer them. In my opinion the best program available for this is Anki, but another program I have heard good things about is Mnenosyne. Both of these are available as free downloads.

When building a deck of flashcards, you first have to decide on a model, i.e what information is to be contained within each fact, the database entry which you use to make different cards. Some people prefer to have simple entries with only expressions (what you want to learn in your target language) and definitions (its equivalent in your native tongue). In Anki, you change a model by first going into Settings > Deck Properties, choosing a model from the list and then clicking “Edit”.

You can choose to have only production cards, “production” here meaning the recall of an expression using the definition as your clue, or you can also make recognition cards where you recall the definition based on the expression. The expressions/definitions can be as short as a character or as long as several sentences.

I suggest a hybrid word/sentence model, which contains the expression, definition, pronunciation and an example sentence in Chinese and your native language to add context. For example, my facts look like this (I've changed the entries in Norwegian to English for my non-Norwegian readers, which is probably all of you):

Next you choose a setup for your production and/or recognition cards. In Anki you do this by selecting the “Card Templates” flag in the same window as where you edit your model. My production cards are set up like this:

Question:
Definition
Example sentence (Norwegian)

Answer:
Expression
Example sentence (Chinese)
Pronunciation

For typing in the answer (see under “options” in the same window) I have the cards set to compare with field “Expression”. The recognition cards, on the other hand, are set up like this, with the type-in box being set to “Example sentence (Chinese)”, to avoid going through the cards too quickly:

Question:
Expression
Example sentence (Chinese)

Answer:
Pronunciation
Definition
Example sentence (Norwegian)

Starting out:

Once you have your deck properly set up, you start to add facts. As noted earlier in the post, my example sentences are mostly mined from Jukuu and Nciku. My suggestion is you use Jukuu for idioms and expressions, and Nciku for everything else.

Once you have made a few cards, you can start out reviewing. Under the Settings > Study Options menu you can choose the number of new cards to review each day, I suggest about 20-30 a day to start out. If you have set everything up as I said, you should get a textbox prompting you to write in the answer. Your production cards should look like this*:

And this is what the recognition cards should look like:

*custom fonts and colors can be set under Settings > Fonts & Colors

Combining the short- and long-term methods

The UVAM™ really starts to shine once you combine the long- and short-term techniques. Cram the words you add to your Anki deck each day to get familiar with them, and let the information consolidate itself by repeating it over weeks and months using the SRS program. For typing pīnyīn I recommend Imron's excellent Pīnyīnput.

Personally, I've had great experiences using these two methods, and I'm happy to finally be sharing them with the Blogosphere™. If you decide to try it out, let me know what you think about the UVAM™ by leaving me a comment!

Monday, April 13, 2009

Game review - Baldur's Gate 2: Shadows of Amn (博德之門:安姆的陰影)

Level: advanced intermediate
Characters: simplified

Pros:
  • wonderfully written game with well-done NPC exchanges
  • riddles provide some light challenge
  • very long and involved game with over 100 hours of playtime

Cons:

  • text can be sparse at times
  • frustrating combat if you're not familiar with D&D

Where to find it: VeryCD (eMule)

The original Baldur's Gate was a nerd's wet dream, a huge RPG made by a bunch of D&D-obsessed dungeon masters moonlighting as designers, packed with spells, monsters and high fantasy chatter. The sequel took everything good about the original and made it ten times better, giving the player not only enormous freedom in how to approach the game but also a smorgasbord of interesting and well-written characters to interact with. It is the best game I've ever played and probably set my standards unrealistically high for other RPGs.

The Chinese version of Shadows of Amn was done by Taiwanese company Interwise (英特衛 Yīngtèwèi), which also did the localization work for Planescape. Voices aren't dubbed but almost all of the in-game text is translated, including menus, item descriptions and spell descriptions. It's for the most part a solid translation, with a few mistakes here and there which you pick up if you compare the English voice-over to the Chinese translation.

The absolute highlight of the game is the interaction you have with your companions and NPCs. In the game, you can choose from 16 different party members that span the various alignments, classes and races available in the D&D universe. These aren't your usual RPG cardboard cutouts; they are three-dimensional characters with personality flaws and problems of their own, and will frequently argue amongst themselves if they are of opposing alignment or interests. Playing as a male character, you also have the option to start a relationship with one of three female NPCs. These exchanges were very well done in the Chinese version, and I frequently found myself going “oh, so that's how you say that”. I strongly recommend taking Viconia, the evil cleric, with you for some hilariously catty exchanges between her and the other party members.

Another feature of SoA that makes it a good choice for someone learning Chinese is the inclusion of riddles throughout the game. These riddles are not difficult (I don't think I ever missed one back when I first played the English version), but for a Chinese learner they present enough of a challenge to make things interesting. Most of them appear in dialogues where you get several different responses to choose from and need to pick the correct one. Another type of puzzle requires you to place a number of items in a certain sequence to get a reward. Below is one of a series of riddles you encounter about midway through the game:

走動的時候忽而在你身前,忽而在你身後。即使你穿著最黑色的衣服它們還是比你黑。他們一直都在逃避光線,但是沒了太陽也就沒了它們。

  1. 烏鴉
  2. 善心
  3. 鬼魂
  4. 麥子
  5. 愛人
  6. 星星
  7. 影子
  8. 柳枝

SoA, like its predecessor, is based on the old 2nd edition Advanced Dungeons & Dragons rules, which can be quite complex and unforgiving for a beginner: you will die within minutes if you don't know what you're doing. If you find it hard to get into the game, Gamebanshee has an excellent guide up which provides strategies for difficult battles and many other useful bits of information. If you're feeling adventurous, you might head over to its Chinese counterpart.

This was my third playthrough of BG2 and a very enjoyable one at that. I was already familiar with the story and the game mechanics and could focus on the Chinese without getting stuck anywhere because of a tough battle or a bad spell choice. There's only one bad thing I have to say about it: I now have to keep myself from not starting a new game with a different party make-up!

Samples:

Unfortunately, I was not able to take in-game screenshots, printscreen+c/p netted only a black screen. If any of you out there know what might be causing this, please tell me.

Exposition: Chapter 4 (spoilers)

Aran Lindvail果然信守了他的諾言,就和浮夸的Saemon Havarian安站在船舵旁,揚帆航行在海上。旅程一路平安,就算有其他同樣航道的船只,它們一定也是保持在相當的距離。船只航行地相當快,很快海平線上便出現了陸地的蹤跡。那里或許會是不錯的地方,然而它的頂上卻籠罩著一股陰影。監禁所,禁魔監獄,就矗立在懸崖邊上

Dialogue: Ribald Barterman

我叫莉博德­ 博特門。是冒險者市場的店主。這裡是費倫世界最佳的采購地點,店裡的貨色最齊全,價格最低,而且絕對公平誠實,童叟無欺。

  1. 謝了,我們只是隨便看看。
  2. 嗯,我們對某些貨品很感興趣。
  3. 等一下再說吧,這個地方實在太大了,不能馬上做決定。
  4. 如果你不介意的話,我是否能問一些問題?
  5. 這裡簡直像個垃圾場。要我從這裡拖什么東西出去,恐怕你要付錢給我才行。

Weapon description: Elven Courtbow

長弓+3:精靈王庭

這把弓比較像是藝術作品,而不像武器; 打磨光滑的木頭上滿是精致的雕工,弓弦則發出金黃色的光芒,拉開時就像在歌唱一樣。這是精靈宮廷的儀式弓,已有數千年之久,不過在精靈看來,也不過是一輩的事。每隔50年左右,就會把它賜給大功績的人,接受者則選擇下一位得到它的人。兩百年前,一個叫銀彭的人類救了一個精靈王子,獲得這把弓當作禮物。他帶著弓前往博德之門,後來就遺失了。